资讯
(华盛顿16日讯)美国劳工部昨日公布,6月消费者物价指数(CPI)年增2.7%、月增0.3%,从5月的年增2.4%、月增0.1%上升,虽符合经济学家预期,但也显示企业已开始将美国总统特朗普升高的关税成本转嫁至消费者。数据显示,排除波动的食品与能源价格 ...
素有「联准会传声筒」之称的华尔街日报记者蒂米罗斯(Nick Timiraos)15日表示,美国6月消费者物价指数(CPI)不会改变Fed货币政策方向。6月通膨数据可能令官员保持审慎态度,他们可能在今年稍后降息,但不会承诺採 ...
(华盛顿16日讯)美国劳工部当地时间周二发布数据称,美国6月份消费者价格指数(CPI)同比上涨2.7%,环比上涨0.3%。随后,白宫发文驳斥“6月CPI数据显示关税产生负面影响”的说法;总统特朗普发文声称现在“通胀非常低”,并呼吁美联储(Fed)降息 ...
Although Trump thinks Powell is “the Worst Federal Reserve Chairman in History" the Fed chair and his colleagues probably are ...
The CPI was forecast to rise 2.7% last month, higher than last month's rate of 2.4%, according to economists polled by ...
By Howard Schneider WASHINGTON (Reuters) -Rising prices across an array of goods from coffee to audio equipment to home ...
The Bureau of Labor Statistics reported that the consumer price index (CPI), a popular inflation gauge, increased in June to ...
The latest Consumer Price Index (CPI) data came in hotter than expected, with inflation rising 2.6% in June, higher than the ...
The June inflation data is likely to keep Federal Reserve officials cautious, open to cutting interest rates later this year ...
Tuesday's mixed CPI report has further solidified expectations that the Fed will continue to hold interest rates steady. Read ...
June’s CPI rose to 2.7% as inflation concerns persist. Mike Maharrey warns the Fed is trapped—and silver, still underpriced, ...
But while CPI has cooled, the Fed’s preferred inflation gauge, the Personal Consumption Expenditures index, shows that inflation is still double its 2% target.
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果